Klára Hůrková stellt an jedem 17. des Monats interessante lyrische Funde aus ihren beiden Heimatländern Tschechien und Deutschland vor. Sie übersetzt ausgewählte Texte in die jeweils andere Sprache in der Absicht, Ähnlichkeiten und Unterschiede sowie aktuelle Themen und Tendenzen in der Gegenwartslyrik beider Länder herauszustellen. Damit verfolgt sie Spuren einer langen und reichen Kulturtradition, welche durch die fatalen Ereignisse des 20. Jahrhunderts unterbrochen wurde.
Das folgende Gedicht thematisiert den Übergang zwischen Tag und Nacht und die Verbindung zwischen der menschlichen Welt und dem weiten Universum. Es wird behauptet, das Weltall sei voller Worte, Sätze und Geschichten, die am Sternenlicht Halt suchen – und es stimmt: Der Sternenhimmel ist in unserer Vorstellung gefüllt mit mythologischen Gestalten wie Kassiopeia, Andromeda, Perseus, Pegasus und vielen anderen. Hieroglyphen, Runen, Buchstaben – mit anderen Worten: Literatur – hiermit versuchen wir seit jeher, die Grenzen des Irdischen zu überschreiten.
Následující báseň zkoumá přechod mezi dnem a nocí a spojení mezi lidským světem a vesmírem. Tvrdí, že vesmír je plný slov, vět a příběhů, které hledají útočiště ve světle hvězd – a v jistém smyslu je to tak. V naší představě je hvězdná obloha plná mytologických bytostí jako je Kasiopea, Andromeda, Perseus, Pegasus a mnoho dalších. Hieroglyfy, runy, písmena – jinými slovy literatura – se vždy snažily překročit hranice pozemské sféry.
Wolfgang Klein
unentwegt fliegen worte durchs weltall
sätze geschichten träume
halt suchend am sternenlicht
meine haften am duft der letzten rose und
hoffen
dass der gärtner der enterprise regelmäßig
kommt
ein eichelhäher synchronisiert mein tage- mit
meinem nachtbuch
hieroglyphen verlorener hoffnungen und neuer
wünsche
ich schmecke die kalte erde und den heißen sand
im wasser nur tanzende schatten
der sanduhrvogel zwitschert ein unbekanntes
lied und
der chor der trolle singt leuchtende runen ins
firmament
das letzte einhorn fordert hufschlagend
kassiopeia zum wettlauf
gletscher aus gefrorenen träumen schleifen
bilder in die landschaft
die rose in meinem garten blüht noch
© Wolfgang Klein
Wolfgang Klein
Slova létají vesmírem
věty, příběhy, sny
hledají útočiště ve světle hvězd
ta má se upínají k vůni poslední růže a
doufají
že zahradník z Enterprise
bude pravidelně přicházet
Sojka synchronizuje můj deník
s mým nočním zápisníkem
hieroglyfy ztracených nadějí
a nových přání
Cítím chuť studené země a horkého písku
ve vodě jen tančící stíny
Pták přesýpacích hodin trylkuje neznámou
píseň a
sbor trollů posílá svým zpěvem
světélkující runy
na nebeskou klenbu
Poslední jednorožec s dupotem kopyt
vyzývá Kassiopeiu k závodu
ledovce ze zamrzlých snů ryjí
obrazy do krajiny
Růže v mé zahradě ještě kvete
Wolfgang Klein, * 1958 in Wien, lebt im Wienerwald. Ausbildung an der HTL Wien für Nachrichtentechnik. Berufslaufbahn (technische und Verwaltungsjobs sowie bei der Lebenshilfe Niederösterreich) vor Kurzem abgeschlossen. Er schreibt Gedichte, Prosa und Minidramen, verbindet Literatur mit bildender Kunst. Das vorliegende Gedicht stammt aus »GrauTöne«, das Echo-Gedichte von Wolfgang Klein auf Tuschebilder von Erwin Ginner neben die inspirierenden Kunstwerke stellt (BellingsBooks 2025).
Wolfgang Klein, * 1958 ve Vídni, žije ve Vídeňském lese. Vystudoval telekomunikační inženýrství na HTL Vídeň. Nedávno ukončil svou profesionální dráhu, která zahrnovala technická a administrativní zaměstnání a také práci v Lebenshilfe Dolního Rakouska. Píše poezii, prózu a krátké hry a kombinuje literaturu s výtvarným uměním. Předkládaná báseň byla publikována ve sbírce GrauTöne. Básně k tušovým kresbám Erwina Ginnera (BellingsBooks 2025).

Klára Hůrková wurde 1962 in Prag geboren und lebt seit 1991 in Aachen. Sie ist Lyrikerin, Prosaautorin, Übersetzerin und Pädagogin, schreibt auf Deutsch und auf Tschechisch. Sie veröffentlichte zwölf Gedichtsammlungen, eine literaturwissenschaftliche Monographie und eine Novelle, außerdem Kurzprosa, Essays, Rezensionen und Übersetzungen. Mehrere Preise, zuletzt der POSTPOETRY-Preis NRW 2018. Mitglied im Tschechischen Zentrum des internationalen PEN Klubs. Klára Hůrková ist Herausgeberin von drei deutsch-tschechischen Lyrikanthologien, zuletzt »Klare Begegnungen – Jasná setkání« (Prag, Dauphin 2018). Seit 2017 schreibt sie die monatliche Kolumne »Deutsch-tschechischer Poesiedialog« für DAS GEDICHT blog. Siehe auch www.hurkovaklara.de
Klára Hůrková se narodila roku 1962 v Praze, od roku 1991 žije v Cáchách. Básnířka, prozaička, překladatelka a pedagožka, píše česky a německy. Publikovala dvanáct básnických sbírek, jednu novelu a jednu literárněvědní monografii, kromě toho povídky, články, recenze a překlady. Různá ocenění, naposledy cena POSTPOETRY NWR 2018. Členka Českého centra mezinárodního PEN klubu. Klára Hůrková je vydavatelkou tří česko-německých antologií současné poezie, nejnověji »Klare Begegnungen – Jasná setkání« (Praha, Dauphin 2018). Od roku 2017 píše měsíčně sloupek »Německo-český poetický dialog« na DAS GEDICHT blog. Více na www.hurkovaklara.de
Alle bereits geposteten Poesiedialog-Folgen finden Sie hier.





es ist eine sehr besondere freude, wenn eine renommierte dichterin (nun auch PEN-mitglied) vorschlägt, ein gedicht zu übersetzen und dies öffentlich zu machen. einfach, weil es sie beeindruckte.
diese wertschätzung seitens klara hurkova ist eines der schönsten geschenke an mich!