German Poetry Now: A bilingual online-anthology, featured by DAS GEDICHT chapbook
Walle Sayer
Gum machine
That you’re standing right here now
in front of this mangled contraption.
A dime that you nagged somebody for
for a couple of balls of chewing gum.
And the absolute only engagement ring ever,
with a frame made of the thinnest tin.
For the length of one bat of the eye
something lasted forever.
That you’re standing here right now
before your confessed state.
translated by Paul-Henri Campbell
»Lustful Things – Geile Sachen!« im Archiv
»Lustful Things – Geile Sachen!« is an online collection of contemporary German-language poetry in English translation. All poems were taken from issue no. 22 of the German poetry magazine DAS GEDICHT, focused on the Poetry of Things. New English translations by Paul-Henri Campbell as well as the German originals are published here every Wednesday. All poems of this online-collection will also be published in a special print-edition. In order to read previous poems in this series, click here.
»Lustful Things – Geile Sachen!« ist eine Online-Sammlung zeitgenössischer deutschsprachiger Dinggedichte in englischer Übersetzung. Alle Texte sind Band 22 der Zeitschrift DAS GEDICHT entnommen. Jeden Mittwoch erscheint ein neues Gedicht, das von Paul-Henri Campbell ins Englische übertragen wurde, zusammen mit dem deutschen Original. Die Beiträge dieser Online-Anthologie gibt es auch als Sonderausgabe in Buchform. Alle bereits erschienenen Folgen von »Lustful Things – Geile Sachen!« finden Sie hier.