Deutsch-tschechischer Poesiedialog, Folge 35: „DIE GESCHICHTE EINER ORGEL – HISTORIE VARHAN“

Klára Hůrková stellt an jedem 17. des Monats interessante lyrische Funde aus ihren beiden Heimatländern Tschechien und Deutschland vor. Sie übersetzt ausgewählte Texte in die jeweils andere Sprache in der Absicht, Ähnlichkeiten und Unterschiede sowie aktuelle Themen und Tendenzen in der Gegenwartslyrik beider Länder herauszustellen. Damit verfolgt sie Spuren einer langen und reichen Kulturtradition, welche durch die fatalen Ereignisse des 20. Jahrhunderts unterbrochen wurde.

 

DIE GESCHICHTE EINER ORGEL – HISTORIE VARHAN

Im Jahr 1620 bewarb sich Johann Heinrich Mundt, ein Orgelbauer aus Köln am Rhein, für den Neubau der Orgel in der Prager Teinkirche. Er erhielt den Zuschlag und erbaute ein großes Werk, das ihm schon während der Bauphase zu Ruhm und Anerkennung verhalf. Mund zählt zu den wichtigsten Meistern des Orgelbaus des 17. Jahrhunderts in Böhmen. Sein Schaffen stellt eine Verbindung zwischen den Orgelstilen des 15. und 16. Jahrhunderts und dem klassischen Zeitalter des barocken Orgelbaus her. – Der Lyriker Matthias Buth stellt in seinem Gedicht den Orgelbauer als „kölsche Jung“ in der Fremde dar, der seiner Orgel in Prag den Stempel seiner Herkunft aufdrückte. Außerdem erfährt die Leserin/der Leser viel über das weitere Schicksal dieses Meisterstücks.

V roce 1620 se stavitel varhan Johann Heinrich Mundt z Kolína nad Rýnem ucházel o zakázku stavby nových varhan v Týnském chrámu v Praze. Podařilo se mu ji získat a vzniklo tak velké dílo, které mu již během stavební fáze přineslo slávu a uznání. Mund patří k nejvýznamnějším stavitelům varhan v Čechách v 17. století. Jeho tvorba představuje přechod mezi stavebními styly varhan z 15. a 16. století a klasickou epochou barokních varhan. – Básník Matthias Buth popisuje ve své básni Johanna Mundta jako „kluka z Kolína (nad Rýnem)“ v cizině, který svým varhanám vtiskl pečeť vlastního původu. Kromě toho se čtenáři dozvědí více o osudu tohoto mistrovského díla.

 

Orgelbaumeister Johann Heinrich Mundt

geboren am 15.11.1632 in Köln, gestorben am 18.3. 1691 in Prag

In eine Windlade
Wo der Himmel hineinströmt
Um die Wolken zu entzünden
Legte er seinen Namen
Eingerollt im Pergament
Unauffindbar für alle die am Spieltisch
Den Abend bereiteten und oft den Morgen

Nur Gott wusste davon
Denn er hatte Quartier genommen
In der Teynkirche am Altstädter Ring
Im Schatten der jüdischer Grabsteine
Die sich nicht entschließen können zu fallen
Und bleiben wie Wind

Heinrich flüsterte seiner Orgel in den Zinn
Ich bin ne kölsche Jung
Die Moldau ist doch der Rhein
Sie weiß es noch nicht
Es bleibt unser Geheimnis
Und Gott ist verschwiegen

Dann verfiel sie welkte rosenblass
Peter Eben spielte die Tasten bis auf den Grund
Bis das weiße Rinderhorn auf den Tasten
Ackerbraun geworden und
Die Pfeifen nicht mehr liebkosten
Als im Hauptwerk das Prinzipal aufgab
Und im Rückpositiv die Flauto amabilis verebbte

Im Jahr 2000 dann
Als das Jahrhundert umschlug
Nahmen die Orgelbauer Johannes Klais aus Bonn sie mit
An den Rhein ein zerlegtes Skelett

Der Prager Magistrat bangte
Botschafter Gruša beruhigte

Säuberten hämmerten schliffen und löteten
Ersetzten und fügten zusammen was zusammengehört

Und brachten wieder nach Prag ins gotische Schiff
Der Jungfrau Maria vor dem Teyn

Da sang und jubelte sie wie eine erlöste Geliebte
Brauste und stürmte klagte und säuselte
Und dann ganz zum Schluss als sich alle Tore öffneten
Spielte es doch noch
Ihr Lied das immer immer in ihr schlummerte –
Ich mööch ze Fööß noh Kölle jonn

© Matthias Buth

 

Stavitel varhan Johann Heinrich Mundt

narozen 15.11.1632 v Kolíně nad Rýnem, zemřel 18.3.1691 v Praze

Do vzdušnice
Kam proudí nebe
Aby vznítilo mraky
Uložil své jméno
V roli pergamenu
Ukryté před všemi kdo na hracím stole
Připravovali hudbu na večer a často i ráno

Jen Bůh o tom věděl
Nastěhoval se do Týnského chrámu
Na Staroměstském náměstí
Do stínu židovských náhrobků
Které se nemohou rozhodnout, zda padnou
A zůstávají stejně jako vítr

Heinrich šeptal varhanám do cínu píšťal
Jsem kluk z Kolína
Vltava je přece Rýn
Jen o tom zatím neví
Zůstane to naším tajemstvím
a Bůh to neprozradí

Pak varhany zpustly uvadly jako růže
Petr Eben hrál klávesám do morku kostí
Až bílá rohovina zhnědla
Jako lán pole a klávesy
Už nelaskaly píšťaly
Když v hlavním stroji dozněl principál
A v pozitivu ztichlo flauto amabilis

V roce 2000 když se lámalo století
Odvezli si rozloženou kostru
Stavitelé varhan firmy Johannes Klais
Do Bonnu zpět k Rýnu

Pražský magistrát měl obavy
Velvyslanec Gruša je rozptyloval

Čistili tloukli brousili a letovali
Nahradili a spojili co patří k sobě

A vrátili varhany do Prahy, do gotické lodi
Panny Marie před Týnem

Zpívaly pak a jásaly jako vysvobozená milenka
šuměly a bouřily naříkaly a hučely
A nakonec když se všechny brány otevřely
zahrály přeci jen
píseň která v nich vždycky dřímala –
Chtěl bych, ach chtěl bych jít pěšky do Kolína

© Matthias Buth

 

+ Zum Autor

 

Klára Hůrková. Foto: DAS GEDICHT
Klára Hůrková. Foto: DAS GEDICHT

Klára Hůrková wurde 1962 in Prag geboren und lebt seit 1991 in Aachen. Sie ist Lyrikerin, Prosaautorin, Übersetzerin und Pädagogin, schreibt auf Deutsch und auf Tschechisch. Sie veröffentlichte zehn Gedichtsammlungen, eine literaturwissenschaftliche Monographie und eine Novelle, außerdem Kurzprosa, Essays, Rezensionen und Übersetzungen. Publikumspreis beim Wiener Werkstattpreis 2003, Sparte Lyrik. Klára Hůrková ist Herausgeberin von zwei deutsch-tschechischen Lyrikanthologien, Schlüsselsammlung – Sbírka klíčů (Prag, Družstevní práce 2007), und Über den Dächern das Licht – Nad střechami světlo (Prag, Dauphin 2014). Seit März 2017 schreibt sie ihren eigenen deutsch-tschechischen Poesie-Blog: http://poemataclara.myblog.de.

Klára Hůrková narozena roku 1962 v Praze, od roku 1991 žije v Cáchách. Básnířka, prozaička, překladatelka a pedagožka, píše česky a německy. Publikovala deset básnických sbírek, jednu novelu a jednu literárněvědní monografii, kromě toho krátké prózy, články, recenze a překlady. Cena čtenářů v soutěži Wiener Werkstattpreis 2003, obor poezie. Klára Hůrková je vydavatelkou dvou česko-německých antologií současné poezie, Schlüsselsammlung – Sbírka klíčů (Praha, Družstevní práce 2007), a Über den Dächern das Licht – Nad střechami světlo (Praha, Dauphin 2014). Od března 2017 píše vlastní blog česko-německé poezie: http://poemataclara.myblog.de.

Alle bereits geposteten Poesiedialog-Folgen finden Sie hier.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert