Klára Hůrková stellt an jedem 17. des Monats interessante lyrische Funde aus ihren beiden Heimatländern Tschechien und Deutschland vor. Sie übersetzt ausgewählte Texte in die jeweils andere Sprache in der Absicht, Ähnlichkeiten und Unterschiede sowie aktuelle Themen und Tendenzen in der Gegenwartslyrik beider Länder herauszustellen. Damit verfolgt sie Spuren einer langen und reichen Kulturtradition, welche durch die fatalen Ereignisse des 20. Jahrhunderts unterbrochen wurde.
Gestern früh lag wieder Raureif auf den Wiesen. Der April spielt mit uns, launisch wie er ist. Gleich danach kommen Tage, an denen man es auf dem sonnenbestrahlten Balkon oder am Busfenster vor Hitze kaum aushalten kann. Dann ist es Zeit für eine Siesta, ist es Zeit dafür, sich auf einer karierten Decke niederzulassen und nichts zu tun – außer Gedichte zu schreiben. Und sich darauf vorzufreuen, bald in den Mai tanzen.
Včera ráno ležela na loukách opět jinovatka. Duben nás nenechává na pochybách o své náladovosti. Pak přijdou dny, kdy horko těžko vydržíte na slunci na balkóně nebo u okna autobusu. To je čas na siestu, sednout si na kostkovanou deku na trávník a nedělat nic – jen psát básně. A pak se protančit do máje.
Gabriele Trinckler
Siesta
die spitzen schreie der mauer
segler markieren den wende
punkt vom pullover zum tank
top ein frisch gepflanzter mai
baum stützt den himmel aber
der platz an der sonne verliert
bis zur endhaltestelle rasch an
attraktivität um zwei uhr nach
mittags lass ich mich gern von
jedem in den schatten stellen
man wird genügsam eine schale
beeren eine flasche stilles
wasser und die kleinkarierte
picknickdecke unter der silber
pappel karriere machen wir
weiter im winter
© Gabriele Trinckler
Gabriele Trinckler
siesta
ostrý křik rorýsů
značí změnu
od svetru k tílku
čerstvě zasazená májka
podpírá oblohu ale
místo na slunci ztrácí
rychle na atraktivitě ještě
před konečnou ve dvě
odpoledne se nechám
od každého ráda postavit
do stínu člověk se spokojí
s málem miska bobulí lahev
vody a drobně kostkovaná
deka pod bílým
topolem kariéru budeme
dělat dál v zimě
Gabriele Trinckler, * 1966 in Berlin, lebt in München. Verlagsassistentin im Anton G. Leitner Verlag, Weßling. Redakteurin der Zeitschrift DAS GEDICHT. Gedichtbände: »nachrichten an den zentralstern« (Chapbook der Autorin, 2022) und »bauchkitzel mit forelle« (Reihe Poesie 21, Steinmeier 2006). Herausgeberin von dreizehn Anthologien, u. a. (zusammen mit Anton G. Leitner) »Gedichte für Reisende« (dtv 2015). Das Gedicht »Siesta« stammt aus: Marco Sagurna (Hg.): »ein zwitscherndes ein klirrendes licht« (Edition Bildperlen, Münster 2024).
Gabriele Trinkler, * 1966 v Berlíně, žije v Mnichově. Asistentka v nakladatelství Anton G. Leitner Verlag Weßling. Redaktorka časopisu DAS GEDICHT. Knihy: »nachrichten an den zentralstern – básně« (chapbook autorky, 2022), »bauchkitzel mit forelle« (řada poezie 21, Steinmeier 2006). Editorka třinácti antologií, včetně (spolu s Antonem G. Leitnerem) »Gedichte für Reisende« (dtv 2015). Báseň „Siesta“ vyšla v: Marco Sagurna (ed.): »ein zwitscherndes ein klirrendes licht« (Edition Bildperlen, Münster 2024).

Klára Hůrková wurde 1962 in Prag geboren und lebt seit 1991 in Aachen. Sie ist Lyrikerin, Prosaautorin, Übersetzerin und Pädagogin, schreibt auf Deutsch und auf Tschechisch. Sie veröffentlichte zwölf Gedichtsammlungen, eine literaturwissenschaftliche Monographie und eine Novelle, außerdem Kurzprosa, Essays, Rezensionen und Übersetzungen. Mehrere Preise, zuletzt der POSTPOETRY-Preis NRW 2018. Mitglied im Tschechischen Zentrum des internationalen PEN Klubs. Klára Hůrková ist Herausgeberin von drei deutsch-tschechischen Lyrikanthologien, zuletzt »Klare Begegnungen – Jasná setkání« (Prag, Dauphin 2018). Seit 2017 schreibt sie die monatliche Kolumne »Deutsch-tschechischer Poesiedialog« für DAS GEDICHT blog. Siehe auch www.hurkovaklara.de
Klára Hůrková se narodila roku 1962 v Praze, od roku 1991 žije v Cáchách. Básnířka, prozaička, překladatelka a pedagožka, píše česky a německy. Publikovala dvanáct básnických sbírek, jednu novelu a jednu literárněvědní monografii, kromě toho povídky, články, recenze a překlady. Různá ocenění, naposledy cena POSTPOETRY NWR 2018. Členka Českého centra mezinárodního PEN klubu. Klára Hůrková je vydavatelkou tří česko-německých antologií současné poezie, nejnověji »Klare Begegnungen – Jasná setkání« (Praha, Dauphin 2018). Od roku 2017 píše měsíčně sloupek »Německo-český poetický dialog« na DAS GEDICHT blog. Více na www.hurkovaklara.de
Alle bereits geposteten Poesiedialog-Folgen finden Sie hier.