German Poetry Now: A bilingual online-anthology, featured by DAS GEDICHT chapbook
Uta Regoli
Talisman
I sought and found him
on an Italian beach
Oval flat smooth abstract
painted as though by Braque
What a gem
I added my earthly love-blundering
to his light years and sea-life
and kept him in my purse
along with coins and keys
Every touch provoked
a desire a plea a memory
But one day I lost him
Gone
O my little hard touchstone
my mini-effigy and shining foothold
my street-smart man* from Talis – gobbled up
by the salty snow slush of a Canadian town
* Original in English
translated by Paul-Henri Campbell
»Lustful Things – Geile Sachen!« im Archiv
»Lustful Things – Geile Sachen!« is an online collection of contemporary German-language poetry in English translation. All poems were taken from issue no. 22 of the German poetry magazine DAS GEDICHT, focused on the Poetry of Things. New English translations by Paul-Henri Campbell as well as the German originals are published here every Wednesday. All poems of this online-collection will also be published in a special print-edition. In order to read previous poems in this series, click here.
»Lustful Things – Geile Sachen!« ist eine Online-Sammlung zeitgenössischer deutschsprachiger Dinggedichte in englischer Übersetzung. Alle Texte sind Band 22 der Zeitschrift DAS GEDICHT entnommen. Jeden Mittwoch erscheint ein neues Gedicht, das von Paul-Henri Campbell ins Englische übertragen wurde, zusammen mit dem deutschen Original. Die Beiträge dieser Online-Anthologie gibt es auch als Sonderausgabe in Buchform. Alle bereits erschienenen Folgen von »Lustful Things – Geile Sachen!« finden Sie hier.