Klára Hůrková stellt an jedem 17. des Monats interessante lyrische Funde aus ihren beiden Heimatländern Tschechien und Deutschland vor. Sie übersetzt ausgewählte Texte in die jeweils andere Sprache in der Absicht, Ähnlichkeiten und Unterschiede sowie aktuelle Themen und Tendenzen in der Gegenwartslyrik beider Länder herauszustellen. Damit verfolgt sie Spuren einer langen und reichen Kulturtradition, welche durch die fatalen Ereignisse des 20. Jahrhunderts unterbrochen wurde.
Eine Zeitlang war Marokko das ersehnte Ziel von Künstler*innen, erst von jenen der Beat Generation, später von jenen der Hippies. Die Hafenstadt Tanger stand unter gemeinsamer Verwaltung mehrerer Staaten, galt als internationale Zone und war insbesondere ein Zufluchtsort für exzentrische Künstler*innen, die nach radikaler Freiheit suchten. Die Dichterin Sibylle Klefinghaus erinnert beim Spaziergang durch Tanger mehrerer Schriftsteller-Legenden, die dort gelebt und geschrieben haben.
Maroko bylo v jisté době vyhledávaným cílem umělců beatnické generace a později i hippies. Přístavní město Tanger, které jakožto »mezinárodní zóna« podléhalo společné správě několika států, bylo útočištěm výstředních umělců toužících po radikální svobodě. Při procházce Tangerem vzpomíná básnířka Sibylle Klefinghaus na legendární spisovatele, kteří zde žili a tvořili.
Sibylle Klefinghaus
tangier name-dropping
ein frischer weißer morgen an der hafenpromenade.
paul bowles geht vorbei mit seinen erschreckend
blauen augen. schon klar: alle dichter lügen.
aber dieser hier tut so, als wär er nicht tot.
deshalb tritt das magische routiniert
unter palmen hervor. BLEU DE FEZ!
auf dem ganzen pantoffelmarkt. und burroughs’
brauner anzugrücken auf dem weg in die kasbah.
grüne kuppeln, dachterrassen, die wilden
ausblicke aufs meer. bewahre dein herz,
seufzt ginsberg, er ist auf der durchreise.
bewahre dein herz
© Sibylle Klefinghaus
Sibylle Klefinghaus
Tangier name-dropping
Časné bílé ráno v přístavu.
Paul Bowles mě míjí se svýma neskutečně
modrýma očima. Samozřejmě: všichni básníci lžou.
Ale tenhle dělá, jako by nebyl mrtvý.
Proto se magie jako obvykle vynořuje
zpod palem. BLEU DE FEZ!
Po celém trhu s pantoflemi. A Burroughsova
záda v hnědém obleku se blíží ke kasbě.
Zelené kopule, střešní terasy, úchvatné
výhledy na moře. Střežte své srdce,
vzdychá Ginsberg; jen se tu zastavil.
Střežte své srdce.
Sibylle Klefinghaus, * 1949 in Lüdenscheid/Westfalen, lebt in Altwriezen/Oderbruch. Studium der Ethnologie, Religionswissenschaft und Amerikanistik in Berlin. Lyrikerin und Übersetzerin. 1982-2017 Arbeitsaufenthalte in Schweden, Tunesien, Jemen, Kenia, Burundi, Algerien. Mehrere Publikationen, zuletzt »alle tassen« (Edition Offenes Feld 2023). Lyrikübersetzungen aus dem Amerikanischen und Französischen. 2011 Gründung von Blaubuch, eines Verlags für internationale Lyrik.
Sibylle Klefinghaus, * 1949 v Lüdenscheidu/Vestfálsko, žije v Altwriezenu (Oderbruch). Básnířka a překladatelka. Studium etnologie, religionistiky a amerikanistiky v Berlíně. V letech 1982–2017 pracovní pobyty ve Švédsku, Tunisku, Jemenu, Keni, Burundi a Alžírsku. Různé publikace, naposledy »alle tassen« (Edition Offenes Feld 2023). Překládá poezii z americké angličtiny a francouzštiny. V roce 2011 založila nakladatelství Blaubuch Verlag, které se zaměřuje na mezinárodní poezii.

Klára Hůrková wurde 1962 in Prag geboren und lebt seit 1991 in Aachen. Sie ist Lyrikerin, Prosaautorin, Übersetzerin und Pädagogin, schreibt auf Deutsch und auf Tschechisch. Sie veröffentlichte zwölf Gedichtsammlungen, eine literaturwissenschaftliche Monographie und eine Novelle, außerdem Kurzprosa, Essays, Rezensionen und Übersetzungen. Mehrere Preise, zuletzt der POSTPOETRY-Preis NRW 2018. Mitglied im Tschechischen Zentrum des internationalen PEN Klubs. Klára Hůrková ist Herausgeberin von drei deutsch-tschechischen Lyrikanthologien, zuletzt »Klare Begegnungen – Jasná setkání« (Prag, Dauphin 2018). Seit 2017 schreibt sie die monatliche Kolumne »Deutsch-tschechischer Poesiedialog« für DAS GEDICHT blog. Siehe auch www.hurkovaklara.de
Klára Hůrková se narodila roku 1962 v Praze, od roku 1991 žije v Cáchách. Básnířka, prozaička, překladatelka a pedagožka, píše česky a německy. Publikovala dvanáct básnických sbírek, jednu novelu a jednu literárněvědní monografii, kromě toho povídky, články, recenze a překlady. Různá ocenění, naposledy cena POSTPOETRY NWR 2018. Členka Českého centra mezinárodního PEN klubu. Klára Hůrková je vydavatelkou tří česko-německých antologií současné poezie, nejnověji »Klare Begegnungen – Jasná setkání« (Praha, Dauphin 2018). Od roku 2017 píše měsíčně sloupek »Německo-český poetický dialog« na DAS GEDICHT blog. Více na www.hurkovaklara.de
Alle bereits geposteten Poesiedialog-Folgen finden Sie hier.




