Deutsch-tschechischer Poesiedialog, Folge 75: EHE DU DICH VERSIEHST – NEŽ SE NADĚJEŠ

Klára Hůrková stellt an jedem 17. des Monats interessante lyrische Funde aus ihren beiden Heimatländern Tschechien und Deutschland vor. Sie übersetzt ausgewählte Texte in die jeweils andere Sprache in der Absicht, Ähnlichkeiten und Unterschiede sowie aktuelle Themen und Tendenzen in der Gegenwartslyrik beider Länder herauszustellen. Damit verfolgt sie Spuren einer langen und reichen Kulturtradition, welche durch die fatalen Ereignisse des 20. Jahrhunderts unterbrochen wurde.

 

EHE DU DICH VERSIEHST – NEŽ SE NADĚJEŠ

Liebe Leserinnen, liebe Leser, das neue Jahr hat begonnen und wir alle hoffen, dass es besser sein wird als das vorherige, dass es Licht und Hoffnung besonders an die Orte bringt, die schwere Not leiden. Das ausgewählte Gedicht von Anton G. Leitner ist eine (nicht nur) augenzwinkernde Mahnung an uns alle, unsere glücklichere Lage, unsere Zeit und unsere Kraft möglichst optimal zu nutzen, um das Leben auf diesem Planeten wertvoller, besser zu gestalten!

Milé čtenářky, milí čtenáři, začal nový rok a všichni doufáme, že bude lepší než ten předchozí, že přinese naději a světlo především do míst, kde lidé těžce trpí.
Vybraná báseň Antona G. Leitnera je (nejen) žertovným připomenutím nám všem, abychom co nejlépe využili své šťastnější situace, svého času a svých sil k vytvoření lepšího, hodnotnějšího života na této planetě!

 

 

Wia d’ Zeid vageed

Du hosd no an Marzibbangschmagg
Vom Suiwesdaschweindal im Mai,
Do weads Feaggl scho sauschnäi üwa-
Hoid vom Oosdahasn seina Muich-
Schoggolad – und bisd schaugsd, za-
Schmuizd da de ois doagada Niggo-
Laus auf da Zunga. Ja meassi, Mausi!

© Anton G. Leitner

 

Wie die Zeit vergeht

Du hast noch den Marzipangeschmack
Vom Silvesterschweinchen im Mund,
Da wird das Ferkel schon rasant über-
Holt vom vollmilchschokoladigen Oster-
Hasen – und ehe du dich versiehst, zer-
Schmilzt dir dieser als mondgesichtiger Niko
Laus auf der Zunge. Schönen Dank auch, Schatzi!

© Anton G. Leitner

 

 

Jak ten čas letí

Ještě máš v puse chuť marcipánového
prasátka od Silvestra a už ho předhání
mléčně čokoládový velikonoční
zajíc – a než se naděješ, rozpustí se ti
na jazyku jako Mikuláš s obličejem
jako měsíček. Díky, miláčku!

© Anton G. Leitner

 

Anton G. Leitner *1961 in München. Der examinierte Jurist lebt als Dichter, Herausgeber und Verleger in Weßling bei München. Er publizierte bislang 16 eigene Lyrikbände, zuletzt »Vater, unser See wartet auf dich. Erinnerungsstücke und nachgerufene Verse« und »Wohin die Reise gehen könnte. Gedichte«, Deutsch–Arabisch (beide 2023). Seine Gedichte wurden in neun Sprachen (u. a. Englisch, Französisch, Arabisch) sowie in diverse Dialekte (u. a. Schottisch, Londoner Cockney, Damaszenisch) übersetzt. Neben 31 Folgen der buchstarken Jahresschrift »Das Gedicht« edierte er über 40 Anthologien, zuletzt bei Reclam »Lichtblicke. Gedichte, die Mut machen« (2022). Er wurde vielfach ausgezeichnet, u. a. mit dem Tassilo-Kulturpreis der Süddeutschen Zeitung sowie mit dem Deutschen Verlagspreis 2023 und dem Deutschen Verlagspreis 2022. Leitner ist Gründungsmitglied des PEN Berlin.
►www.AntonLeitner.de

Anton G. Leitner *1961 v Mnichově. Vystudovaný právník žije a pracuje jako básník, vydavatel a nakladatel ve Weßlingu u Mnichova. Vydal dosud 16 vlastních sbírek poezie, aktuálně »Vater, unser See wartet auf dich. Erinnerungsstücke und nachgerufene Verse« a »Wohin die Reise gehen könnte. Gedichte«, německy a arabsky (obě 2023). Jeho básně byly přeloženy do devíti jazyků (m. j. do angličtiny, francouzštiny a arabštiny) a různých dialektů (m.j. skotského, London Cockney, damašského). Kromě 31 čísel ročenky »Das Gedicht« v knižním rozsahu editoval přes 40 antologií, naposledy pro nakladatelství Reclam »Lichtblicke. Gedichte, die Mut machen« (2022). Byl mnohokrát oceněn, m.j. cenou Tassilo-Kulturpreis der Süddeutschen Zeitung a cenou Deutscher Verlagspreis 2023 a Deutscher Verlagspreis 2022. Leitner je zakládajícím členem PENu Berlin.
►www.AntonLeitner.de

 

Klára Hůrková. Foto: DAS GEDICHT
Klára Hůrková. Foto: DAS GEDICHT

Klára Hůrková wurde 1962 in Prag geboren und lebt seit 1991 in Aachen. Sie ist Lyrikerin, Prosaautorin, Übersetzerin und Pädagogin, schreibt auf Deutsch und auf Tschechisch. Sie veröffentlichte zwölf Gedichtsammlungen, eine literaturwissenschaftliche Monographie und eine Novelle, außerdem Kurzprosa, Essays, Rezensionen und Übersetzungen. Mehrere Preise, zuletzt der POSTPOETRY-Preis NRW 2018. Mitglied im Tschechischen Zentrum des internationalen PEN Klubs. Klára Hůrková ist Herausgeberin von drei deutsch-tschechischen Lyrikanthologien, zuletzt Klare Begegnungen Jasná setkání (Prag, Dauphin 2018). Seit 2017 schreibt sie die monatliche Kolumne “Deutsch-tschechischer Poesiedialog” für DASGEDICHTBLOG.DE. Siehe auch www.hurkovaklara.de

Klára Hůrková se narodila roku 1962 v Praze, od roku 1991 žije v Cáchách. Básnířka, prozaička, překladatelka a pedagožka, píše česky a německy. Publikovala dvanáct básnických sbírek, jednu novelu a jednu literárněvědní monografii, kromě toho povídky, články, recenze a překlady. Různá ocenění, naposledy cena POSTPOETRY NWR 2018. Členka Českého centra mezinárodního PEN klubu. Klára Hůrková je vydavatelkou tří česko-německých antologií současné poezie, nejnověji Klare Begegnungen – Jasná setkání (Praha, Dauphin 2018). Od roku 2017 píše měsíčně sloupek “Německo-český poetický dialog” na DASGEDICHTGBLOG.DE. Více na www.hurkovaklara.de

Alle bereits geposteten Poesiedialog-Folgen finden Sie hier.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert