Deutsch-tschechischer Poesiedialog, Folge 76: ILLUSION DER GEBORGENHEIT – ILUZE BEZPEČÍ

Klára Hůrková stellt an jedem 17. des Monats interessante lyrische Funde aus ihren beiden Heimatländern Tschechien und Deutschland vor. Sie übersetzt ausgewählte Texte in die jeweils andere Sprache in der Absicht, Ähnlichkeiten und Unterschiede sowie aktuelle Themen und Tendenzen in der Gegenwartslyrik beider Länder herauszustellen. Damit verfolgt sie Spuren einer langen und reichen Kulturtradition, welche durch die fatalen Ereignisse des 20. Jahrhunderts unterbrochen wurde.

 

ILLUSION DER GEBORGENHEIT – ILUZE BEZPEČÍ

Selten passiert mir, dass mich ein Gedicht in der deutschen Übersetzung noch mehr berührt als das tschechische Original. Hier war es der Fall. Die Übersetzung ging erstaunlich leicht – und erst durch die deutsche Fassung begriff ich die Genauigkeit und Dichte dieses Textes. Sicherlich deshalb, weil ich die darin beschriebe Erfahrung so gut kenne (bis auf die Anwesenheit der Kinder). Aber ich habe es „auf Deutsch“ erlebt. Danke, Marie Steinerová alias Marianna Rainforesteiner, für diesen bewegenden Text!

Málokdy se mi stane, že mne báseň v německém překladu osloví ještě víc než český originál. Tentokrát to byl ten případ. Překládání mi šlo neuvěřitelně lehce – a teprve v německé verzi jsem pochopila přesnost a hloubku textu. Určitě proto, že zkušenost, kterou báseň popisuje, tak dobře znám (až na tu přítomnost dětí). Ale udělala jsem ji „v němčině“. Děkuji,
Marie Steinerová alias Marianno Rainforesteiner, za tento působivý text!

 

Sisyfos now

V eudaimoniu zní mi Clash,
zatímco ona zuby zatíná
a smrt nevybíravě kosí.
Záhada visí nad dětmi a pláč
někdy se uhne a zasáhne velkého.
Takové ráno jako dnes mi tedy řekni
čím začít v horách věcí tvých.
Zda stoik nebo zen. A nebe volá: „Klekni“
To ví i bílý kocour na vratech.
Utvářet svou iluzi bezpečí
v nepředvídatelném a strhujícím divadle.

© Marie Steinerová (Marianna Rainforesteiner)

 

Sisyphos now

Im Eudaimonium spielt Clash,
während sie die Zähne aufeinanderpresst
und der Tod wahllos zuschlägt.
Ein Rätsel hängt über den Kindern, und ein Weinen
weicht manchmal aus und trifft den Großen.
An einem Morgen wie diesem, sag mir bitte
womit ich anfangen soll im Berg deiner Sachen.
Stoiker oder lieber Zen. Und der Himmel ruft: „Knie dich nieder.“
Das weiß auch der weiße Kater am Tor.
Die eigene Illusion der Geborgenheit schaffen
in diesem unvorhersehbaren und überwältigenden Theater.

© Marie Steinerová (Marianna Rainforesteiner)

 

Marie Steinerová *v malebném podhůří Krkonoš. Vystudovala Střední umělecko-průmyslovou školu sklářskou. Pracovala v různých profesích, jako rytec skla, mozaikářka, asistentka elektronové mikroskopie, zahradnice, brusička drahokamů, atd. V roce 1999 vydalo její sbírku poesie pod názvem Rosenbaum nakladatelství Arbor Vitae. Věnuje se dále fotografii a výtvarnému umění. Svou malířskou a fotografickou tvorbu vystavuje v galeriích od roku 2001.
Žije v Praze a Olbramově.

Marie Steinerová *in der malerischen Gegend des Riesengebirges. Sie absolvierte die Fachschule für Glaskunst und -handwerk und ging dann verschiedenen Berufen nach: als Glasgraveurin, Mosaiklegerin, Assistentin im Bereich der Elektronenmikroskopie, Gärtnerin, Edelsteinschleiferin etc. 1999 ist ihre Gedichtsammlung Rosenbaum im Verlag Arbor Vitae erschienen. Sie widmet sich auch der Fotografie und der bildenden Kunst. Ihre Werke stellt sie seit 2001 in Galerien aus. Steinerová lebt in Prag und Olbramov.

 

Klára Hůrková. Foto: DAS GEDICHT
Klára Hůrková. Foto: DAS GEDICHT

Klára Hůrková wurde 1962 in Prag geboren und lebt seit 1991 in Aachen. Sie ist Lyrikerin, Prosaautorin, Übersetzerin und Pädagogin, schreibt auf Deutsch und auf Tschechisch. Sie veröffentlichte zwölf Gedichtsammlungen, eine literaturwissenschaftliche Monographie und eine Novelle, außerdem Kurzprosa, Essays, Rezensionen und Übersetzungen. Mehrere Preise, zuletzt der POSTPOETRY-Preis NRW 2018. Mitglied im Tschechischen Zentrum des internationalen PEN Klubs. Klára Hůrková ist Herausgeberin von drei deutsch-tschechischen Lyrikanthologien, zuletzt Klare Begegnungen Jasná setkání (Prag, Dauphin 2018). Seit 2017 schreibt sie die monatliche Kolumne “Deutsch-tschechischer Poesiedialog” für DASGEDICHTBLOG.DE. Siehe auch www.hurkovaklara.de

Klára Hůrková se narodila roku 1962 v Praze, od roku 1991 žije v Cáchách. Básnířka, prozaička, překladatelka a pedagožka, píše česky a německy. Publikovala dvanáct básnických sbírek, jednu novelu a jednu literárněvědní monografii, kromě toho povídky, články, recenze a překlady. Různá ocenění, naposledy cena POSTPOETRY NWR 2018. Členka Českého centra mezinárodního PEN klubu. Klára Hůrková je vydavatelkou tří česko-německých antologií současné poezie, nejnověji Klare Begegnungen – Jasná setkání (Praha, Dauphin 2018). Od roku 2017 píše měsíčně sloupek “Německo-český poetický dialog” na DASGEDICHTGBLOG.DE. Více na www.hurkovaklara.de

Alle bereits geposteten Poesiedialog-Folgen finden Sie hier.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert