Klára Hůrková stellt an jedem 17. des Monats interessante lyrische Funde aus ihren beiden Heimatländern Tschechien und Deutschland vor. Sie übersetzt ausgewählte Texte in die jeweils andere Sprache in der Absicht, Ähnlichkeiten und Unterschiede sowie aktuelle Themen und Tendenzen in der Gegenwartslyrik beider Länder herauszustellen. Damit verfolgt sie Spuren einer langen und reichen Kulturtradition, welche durch die fatalen Ereignisse des 20. Jahrhunderts unterbrochen wurde.
DIE LANGEN DUNKLEN TAGE VOLL LICHT – DLOUHÉ TEMNÉ DNY PLNÉ SVĚTLA
Es ist Mai, Zeit der Liebe. Es bleibt lange hell, Wiesen und Bäume blühen, Spaziergänger*innen und Jogger*innen tummeln sich in den Naherholungsgebieten. Katzen recken sich auf der lichtbeschienenen Terrasse, Hunde jagen durch die Felder.
Und Dichter*innen verzweifeln. „Nie war es einfacher, übers Nichtschreiben zu reden“, heißt es in dem folgenden Gedicht, das so beeindruckend wie bedrückend ist.
Je květen, lásky čas. Večer je už dlouho světlo, louky i stromy kvetou, davy výletníků a sportovců se rojí na krajích měst. Kočky se vyhřívají na terase, psi se prohánějí po polích. A básníci si zoufají. „Je čím dál snazší mluvit o nepsaní“, praví se v následující básni, v obrazech stejně působivých jako tísnivých.
UNBEMERKT VON DEN PROPHETEN TRETEN DIE VORHERSAGEN EIN
schon ist es vorabend.
kinder haben den mond erstickt,
wir hören sie wegrennen.
die hinlauftendenzen und schattenwurfprognosen,
ist das alles irgendwann vorbei? es ist alles so wie es kommen musste
und niemals hätte geschehen dürfen.
hast du eine kundenkarte übrig?
es wird immer einfacher,
übers nichtschreiben zu reden.
leihst du mir eine unverträglichkeit?
jetzt kommen die langen tage,
die langen dunklen tage
voll licht, das lange stehenbleibt
und sich alles ansieht
und keinen unterschied macht,
ob wir es sind, du, ich
oder die toten, die wie immer
alles verschlafen:
gewaltlosigkeitsphantasien
und gehaltsabrechnungen.
gestaltschmerz,
waldlehrpfade.
starkregen.
kahlschläge.
saatkrähen.
zahnkränze.
holzpferde.
teernähte.
grabpflege.
mahlwerke.
wehen.
schnee.
mehl.
lehm.
© Ulrich Koch
BEZ VĚDOMÍ PROROKŮ SE PLNÍ PŘEDPOVĚDI
a už je předvečer
děti uškrtily měsíc,
slyšíme je odbíhat.
kamtospějetendence a stínoprognózy,
skončí to všechno vůbec někdy? všechno to muselo přijít
a nemělo se nikdy stát.
zbyla ti zákaznická karta?
je čím dál snazší
mluvit o nepsaní.
půjčíš mi intoleranci?
teď přijdou dlouhé dny,
dlouhé temné dny
plné světla, které se zastaví
a všechno si bude dlouze prohlížet
a nebude dělat rozdílu,
zda jsme to my, ty, já
nebo ti mrtví, kteří jako vždy
vše zaspí:
fantazie nenásilí
a vyúčtování výplat.
bolest odcizení,
naučné stezky.
silný déšť.
paseky.
havrany.
ozubená kola.
dřevěné koně.
asfaltové švy.
péči o hroby.
porodní bolesti.
sníh.
mouku.
hlínu.
© Ulrich Koch
Klára Hůrková wurde 1962 in Prag geboren und lebt seit 1991 in Aachen. Sie ist Lyrikerin, Prosaautorin, Übersetzerin und Pädagogin, schreibt auf Deutsch und auf Tschechisch. Sie veröffentlichte zwölf Gedichtsammlungen, eine literaturwissenschaftliche Monographie und eine Novelle, außerdem Kurzprosa, Essays, Rezensionen und Übersetzungen. Mehrere Preise, zuletzt der POSTPOETRY-Preis NRW 2018. Mitglied im Tschechischen Zentrum des internationalen PEN Klubs. Klára Hůrková ist Herausgeberin von drei deutsch-tschechischen Lyrikanthologien, zuletzt Klare Begegnungen – Jasná setkání (Prag, Dauphin 2018). Seit 2017 schreibt sie die monatliche Kolumne “Deutsch-tschechischer Poesiedialog” für DASGEDICHTBLOG.DE. Siehe auch www.hurkovaklara.de
Klára Hůrková se narodila roku 1962 v Praze, od roku 1991 žije v Cáchách. Básnířka, prozaička, překladatelka a pedagožka, píše česky a německy. Publikovala dvanáct básnických sbírek, jednu novelu a jednu literárněvědní monografii, kromě toho povídky, články, recenze a překlady. Různá ocenění, naposledy cena POSTPOETRY NWR 2018. Členka Českého centra mezinárodního PEN klubu. Klára Hůrková je vydavatelkou tří česko-německých antologií současné poezie, nejnověji Klare Begegnungen – Jasná setkání (Praha, Dauphin 2018). Od roku 2017 píše měsíčně sloupek “Německo-český poetický dialog” na DASGEDICHTGBLOG.DE. Více na www.hurkovaklara.de
Alle bereits geposteten Poesiedialog-Folgen finden Sie hier.